Skip to main content
added 154 characters in body
Source Link
The Destroyer
  • 31.6k
  • 15
  • 175
  • 351

No. It doesn't support cow sacrifice though cow sacrifice is allowed during Yagnas.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is critical edition of Mahabharta. You can read Anushasana Parva of BORI critical edition (Sanskrit) from here.

मासानष्टौ पार्षतेन रौरवेण नवैव तु |
गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी ||७||

मासानेकादश प्रीतिः पितॄणां माहिषेण तु |
गव्येन दत्ते श्राद्धे तु संवत्सरमिहोच्यते ||८||

यथा गव्यं तथा युक्तं पायसं सर्पिषा सह |
वाध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी ||९||

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is critical edition of Mahabharta. You can read Anushasana Parva of BORI critical edition (Sanskrit) from here.

मासानष्टौ पार्षतेन रौरवेण नवैव तु |
गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी ||७||

मासानेकादश प्रीतिः पितॄणां माहिषेण तु |
गव्येन दत्ते श्राद्धे तु संवत्सरमिहोच्यते ||८||

यथा गव्यं तथा युक्तं पायसं सर्पिषा सह |
वाध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी ||९||

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

No. It doesn't support cow sacrifice though cow sacrifice is allowed during Yagnas.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is critical edition of Mahabharta. You can read Anushasana Parva of BORI critical edition (Sanskrit) from here.

मासानष्टौ पार्षतेन रौरवेण नवैव तु |
गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी ||७||

मासानेकादश प्रीतिः पितॄणां माहिषेण तु |
गव्येन दत्ते श्राद्धे तु संवत्सरमिहोच्यते ||८||

यथा गव्यं तथा युक्तं पायसं सर्पिषा सह |
वाध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी ||९||

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

added 190 characters in body
Source Link
The Destroyer
  • 31.6k
  • 15
  • 175
  • 351

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is believed to be authentic versioncritical edition of Mahabharta. You can downloadread Anushasana Parva of BORI critical edition (Sanskrit) from here (13th Pdf in Devanagari - Pg No : 421)here.

enter image description here

मासानष्टौ पार्षतेन रौरवेण नवैव तु |
गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी ||७||

मासानेकादश प्रीतिः पितॄणां माहिषेण तु |
गव्येन दत्ते श्राद्धे तु संवत्सरमिहोच्यते ||८||

यथा गव्यं तथा युक्तं पायसं सर्पिषा सह |
वाध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी ||९||

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is believed to be authentic version of Mahabharta. You can download BORI critical edition (Sanskrit) from here (13th Pdf in Devanagari - Pg No : 421).

enter image description here

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is critical edition of Mahabharta. You can read Anushasana Parva of BORI critical edition (Sanskrit) from here.

मासानष्टौ पार्षतेन रौरवेण नवैव तु |
गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी ||७||

मासानेकादश प्रीतिः पितॄणां माहिषेण तु |
गव्येन दत्ते श्राद्धे तु संवत्सरमिहोच्यते ||८||

यथा गव्यं तथा युक्तं पायसं सर्पिषा सह |
वाध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी ||९||

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

added 39 characters in body
Source Link
The Destroyer
  • 31.6k
  • 15
  • 175
  • 351

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is believed to be authentic version of Mahabharta. You can download BORI critical edition (Sanskrit) from here (13th Pdf in Devanagari - Pg No : 421).

enter image description here

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is believed to be authentic version of Mahabharta. You can download BORI critical edition (Sanskrit) from here.

enter image description here

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

Bibek Debroy's translation of BORI critical edition is believed to be authentic version of Mahabharta. You can download BORI critical edition (Sanskrit) from here (13th Pdf in Devanagari - Pg No : 421).

enter image description here

This is how Bibek Debroy translates these verses:

With the meat of gavaya1 they are content for ten months. With the meat of buffaloes, the ancestors are delighted for eleven months. If the product from a cow2 is given at a funeral ceremony, the satisfaction is said to last for an entire year. The product from a cow can be mixed with payasam and ghee. With the flesh of vardhinasa, the satisfaction lasts for twelve years.

And footnotes say,

1 The gayal or mithun.
2 We haven’t glossed over this in the translation. The text doesn’t say meat, it says product.

Gayal or mithun is an Ox and not Gau or cow.

Source Link
The Destroyer
  • 31.6k
  • 15
  • 175
  • 351
Loading