2 added page number of the book
source | link

In Jamison and Brereton's version (page 339) , the verse is translated as follows:

1.160 (4)

This one here, the best artisan of the artisans of the gods, who begat the two world-halves beneficial to all, who measured out the two airy realms with a display of his good resolve, with unaging props—he has been universally praised.

So you can seen here that the translation suggests the verse is used to praise a deity who has a ability to measure greatness of heaven and earth with great accuracy!

In Jamison and Brereton's version, the verse is translated as follows:

1.160 (4)

This one here, the best artisan of the artisans of the gods, who begat the two world-halves beneficial to all, who measured out the two airy realms with a display of his good resolve, with unaging props—he has been universally praised.

So you can seen here that the translation suggests the verse is used to praise a deity who has a ability to measure greatness of heaven and earth with great accuracy!

In Jamison and Brereton's version (page 339) , the verse is translated as follows:

1.160 (4)

This one here, the best artisan of the artisans of the gods, who begat the two world-halves beneficial to all, who measured out the two airy realms with a display of his good resolve, with unaging props—he has been universally praised.

So you can seen here that the translation suggests the verse is used to praise a deity who has a ability to measure greatness of heaven and earth with great accuracy!

1
source | link

In Jamison and Brereton's version, the verse is translated as follows:

1.160 (4)

This one here, the best artisan of the artisans of the gods, who begat the two world-halves beneficial to all, who measured out the two airy realms with a display of his good resolve, with unaging props—he has been universally praised.

So you can seen here that the translation suggests the verse is used to praise a deity who has a ability to measure greatness of heaven and earth with great accuracy!