3 added 327 characters in body
source | link

This is what the Rig Veda hymns say:

enter image description here reference Mandal 10 Sutak 85 Mantra 30

The hindi version clearly states that in certain condition if the husband engages with his wife then his body too will be affected.

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.

Adding couple of more references:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19.Cast your eyes (son of Playoga) downwards, not upwards: keep your feet close together; let not (men) behold your ankles, for from having been a Brahma you have become a female.

You have Become, Female- Indra is supposed to say this to Asanga as a female.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

  1. The (bridegroom's) body is lacking in beauty; shining with this wicked (Krtya), when he wishes to crothe his own limbs with his wife's garments.

Fiend in general means evil/wicked and here it appears to refer to evil act/intentions.

This is what the Rig Veda hymns say:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.

Adding couple of more references:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19.Cast your eyes (son of Playoga) downwards, not upwards: keep your feet close together; let not (men) behold your ankles, for from having been a Brahma you have become a female.

You have Become, Female- Indra is supposed to say this to Asanga as a female.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

  1. The (bridegroom's) body is lacking in beauty; shining with this wicked (Krtya), when he wishes to crothe his own limbs with his wife's garments.

Fiend in general means evil/wicked and here it appears to refer to evil act/intentions.

This is what the Rig Veda hymns say:

enter image description here reference Mandal 10 Sutak 85 Mantra 30

The hindi version clearly states that in certain condition if the husband engages with his wife then his body too will be affected.

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.

Adding couple of more references:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19.Cast your eyes (son of Playoga) downwards, not upwards: keep your feet close together; let not (men) behold your ankles, for from having been a Brahma you have become a female.

You have Become, Female- Indra is supposed to say this to Asanga as a female.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

  1. The (bridegroom's) body is lacking in beauty; shining with this wicked (Krtya), when he wishes to crothe his own limbs with his wife's garments.

Fiend in general means evil/wicked and here it appears to refer to evil act/intentions.

2 added 854 characters in body
source | link

This is what the Rig Veda hymns say:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.

Adding couple of more references:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19.Cast your eyes (son of Playoga) downwards, not upwards: keep your feet close together; let not (men) behold your ankles, for from having been a Brahma you have become a female.

You have Become, Female- Indra is supposed to say this to Asanga as a female.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

  1. The (bridegroom's) body is lacking in beauty; shining with this wicked (Krtya), when he wishes to crothe his own limbs with his wife's garments.

Fiend in general means evil/wicked and here it appears to refer to evil act/intentions.

This is what the Rig Veda hymns say:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.

This is what the Rig Veda hymns say:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.

Adding couple of more references:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19.Cast your eyes (son of Playoga) downwards, not upwards: keep your feet close together; let not (men) behold your ankles, for from having been a Brahma you have become a female.

You have Become, Female- Indra is supposed to say this to Asanga as a female.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

  1. The (bridegroom's) body is lacking in beauty; shining with this wicked (Krtya), when he wishes to crothe his own limbs with his wife's garments.

Fiend in general means evil/wicked and here it appears to refer to evil act/intentions.

1
source | link

This is what the Rig Veda hymns say:

Rig Veda Book 8 Hymn 33 Mantra 19-20:

19 Cast down thine eyes and look not up. More closely set thy feet. Let none See what thy garment veils, for thou, a Brahman, hast become a dame.

It doesn't say cover your head etc. it says no one should see what the garment is concealing.

Rig Veda Book 10 Hymn 85 Mantra 30

30 Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.

In this as well it inquiring about the time a husband wraps the garment of his wife around his limbs ... nothing about women using a veil. Perhaps the difference is in the translations.