2

In Pillai Lokacharya's Prapanna Paritrana, Shiva is said to enjoin his devotees to offer human sacrifice.

Nor again is Rudra any better. For he is to begin with the Destroyer par excellence. Water is wished for by the thirsty, but Rudra of the fire-colour offers himself to such thirsty (worshippers of his) as fire! He exacts horrid offerings from his devotees, by saying: "Kill for me, roast for me."

Pillai Lokacharya doesn't reference a scripture, so does anyone know if a scripture says this?

10
  • 4
    It would have been better if Pillai Lokacharya had quoted exact scripture instead of just saying "Kill for me, roast for me". Also, it would be better if you ask what scripture Pillai Lokacharya was referring instead of above title.
    – The Destroyer
    Commented Apr 25, 2018 at 12:54
  • @TheDestroyer Edited.
    – Ikshvaku
    Commented Apr 25, 2018 at 13:04
  • 2
    @TheDestroyer People having bookish knowledge can't understand everything what Shiva says. They didn't have self experience, they just parroted scriptures. So he might have understood anything with his limited intelligence. Commented Apr 25, 2018 at 13:06
  • 6
    You can't have it both ways - you can defend hate, but if you do so this kind of vandalism will never allow the site to graduate.
    – S K
    Commented Apr 25, 2018 at 13:11
  • 3
    @Rohit. Who is "he" in the comment? Your comment goes both ways. People can't understand what exactly Pillai Lokacharya is saying unless you are following their path. Commented Apr 25, 2018 at 13:16

2 Answers 2

5

This is not a direct scripture referred by Pillai Lokacharya. He was referring to a legend famous in Tamil Nadu about a Nayanar named Siru Tondar.

Once Lord Shiva wanted to test his devotion and went to his home in a disguise as a mendicant where he has asked Nayanar's son as food. This is not related to yajnas.

At once, Siruthondar ran to the temple and fell at the feet of the Vairavar and invited him to the house for bhiksha (food). The Vairavar, however, hesitated and remarked, "I doubt whether you will be able to fulfill the exacting conditions I shall demand for accepting your Bhiksha — so, better leave me alone."

Siruthondar was greatly grieved. He had thought that this mendicant had been specially sent by God to enable him to adhere to his vow and feed a Siva bhakta every day. He was prepared to meet any demand from the Siva bhakta, if only he agreed to take the Bhiksha.

The mendicant then revealed his condition, "Oh devotee, it is my habit to eat once in six months the fresh meat of a Pasu. That time has now come. I doubt whether you will satisfy me."

This word Pasu has two meanings: an animal and a human being. Siruthondar thought that the mendicant only meant animal meat and readily agreed! To his surprise, however, the mendicant revealed that meant human flesh! He also added, "Oh friend, it should be the meat of a child. The child should be five years of age. He must be healthy. He should be the only son of his parents. Such a boy must be held by the mother and cut into pieces by his father. This meat must be cooked nicely and offered to me."

Without the least hesitation, Siruthondar accepted conditions and took the mendicant home.

"How to find a boy of the mendicant's description?" Siruthondar thought.

He then realized that his own son fitted the description. The noble wife agreed, too, and asked Siruthondar to get the child from school. As soon as he came, the mother held him on her lap. The innocent child was laughing when Siruthondar, with one stroke cut his throat.

The head is generally unfit for cooking, and is not fit for being offered to the Lord. So, they gave it away to the maid-servant and began to cook, the rest of the meat. After worshipping the mendicant, Siruthondar was preparing to offer him Bhiksha. The mendicant ascertained the method adopted by them in cooking the meat and Siruthondar Nayanar explained everything (except the fact that it was their own son that they had sacrificed).

The mendicant said he would eat the head, too. The maid-servant had anticipated this and had the head cooked and ready.

Once again, Siruthondar requested the Yogi to have his meal. Now, the Yogi wanted another Siva bhakta to eat with him. There was no one except the Siruthondar Nayanar himself. So, he sat with the Yogi, ready to eat the flesh of his son, to please the Yogi.

Yet, one more condition had to be fulfilled! The Yogi said that unless the host's son ate with him, the Yogi would not eat!

Now, the second condition is host's son should eat the food also. But the son was already dead. But the Yogi asked him to call and said he would appear.

Now, Nayanar goes into the kitchen and calls his son loudly. Surprisingly the son came out from the kitchen. They felt happy that their son is alive and asked him to dine along with the Yogi. When they came out, there was neither Yogi nor the meat served to the yogi who is none other than Shiva himself.

Later, it was revealed to Nayanar and his wife that it was a leela and he took the couple to his abode.

Part of this answer is quoted from Skandha Gurunatha Page. I do not hold copy rights. Complete story is found in their webpage.

This is not guesswork. This is based on the writing style of Pillai Lokacharya and translation of Prapanna Paritrana by Alkondavilli Govindachacharya Swami, a renowned Vaishnava scholar.

6
  • 3
    How can you say it is the story Pillai Lokacharya mentions in that quote? If this is really the story he is referring, didn't he misunderstand the story??
    – The Destroyer
    Commented Apr 25, 2018 at 13:46
  • 3
    @TheDestroyer I have read the verses and the explanation of the work. So, I know. No, he didn't misunderstood the story. The case made was about horrific offerings. The total context of the poem was why a devotee should not worship deities like Brahma, Indra, Rudra and in the next verses, he says why Vishnu can give better lokas and moksha without horrific offerings like those. Abodes of deities are temporary. so in that way also. Pillai Lokacharya is saying one should not take the refugee of other deities than Vishnu. Commented Apr 25, 2018 at 13:52
  • 5
    It is not explicit that Pillai Lokacharya was referring this work of Nayanar. So, i consider it as your guesswork.
    – The Destroyer
    Commented Apr 25, 2018 at 13:55
  • 5
    @TheDestroyer this is guess work. I have flagged this answer. It doesn't answer. Delete it. Commented Apr 25, 2018 at 16:11
  • 6
    @Rohit. What have you flagged and as what? It can't be NAA or VLQ because it is answering the question. It can't be for citation banner because I gave sources too. Your flag will be declined. When you flag, no need to mention in comment. Commented Apr 25, 2018 at 19:08
1

Since the Vaishnavite Acharya's citation is a paraphrase of the original and he himself doesn't give a source - it can only be guessed. The best guess is siruthondar charitram from the periya puranam.

wiki:

The Periya Puranam (Tamil: பெரிய புராணம்), that is, the great purana or epic, sometimes called Tiruttontarpuranam ("Tiru-Thondar-Puranam", the Purana of the Holy Devotees), is a Tamil poetic account depicting the lives of the sixty-three Nayanars, the canonical poets of Tamil Shaivism. It was compiled during the 12th century by Sekkizhar. It provides evidence of trade with West Asia[1] The Periya Puranam is part of the corpus of Shaiva canonical works. Sekkizhar compiled and wrote the Periya Puranam or the Great Purana, (the life stories of the sixty-three Shaiva Nayanars, poets of the God Shiva) who composed the liturgical poems of the Tirumurai, and was later himself canonised and the work became part of the sacred canon.[2] Among all the hagiographic Puranas in Tamil, Sekkizhar's Tiruttondar Puranam or Periyapuranam, composed during the rule of Kulottunga Chola II (1133-1150) stands first.[3]

Here is the full story:

https://shaivam.org/devotees/the-puranam-of-siruthonda-nayanar

The story is cherished by Tamils even TODAY and one can find reverential reenactments on u-tube.

Here

https://www.youtube.com/watch?v=70e8v7jZXu8&t=4332s -

is a story-teller moved to tears while telling this story (in Tamil).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .