Revealing her second boon to Daśaratha, Kaikeyī says "नव पञ्च च वर्षाणि" (nine and five years) instead of चतुर्दश वर्षाणि (fourteen years). Is this just Vālmīki's play of words or is there a deeper significance to it?
नव पञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः || २-११-२६
चीराजिनजटाधारी रामो भवतु तापसः |
26. raamaH = Rama; aashritaH = has to take refuge; daNdakaaranyam = in the forest of Dandaka; nava paJNcha cha varshhaNi = for fourteen years; bhavatu taapasaH = let him become ascetic; chiiraajiina jataadhaarii = wearing rags; deer skin and matted hair.
"Rama has to take refuge in the forest of Dandaka for fourteen years and let him become an ascetic wearing rags, deer skin and matted hair".