In many South Indian marriages while the groom is tying the maṅgalasūtra to the bride, the priest usually chants the following verse.

Mangalyam tantunanena mama jeevana hetuna:
kanthe badhnami subhage twam jeeva sarada satam

It's meaning from this blog:

This is a sacred thread. This is essential for my long life. I tie this around your neck, O maiden having many auspicious attributes may you live happily for a hundred years.

Word-for-word meaning:

Mangalyam thanthuna anena – This mangal sutra (This sacred thread) (thantu – thread)
hetuna – is essential (hetu – reason, purpose)
mama – my
jeevana – life (long life) (for my long life)
Kante – around your neck (in, on etc. prepositions are signified by the 'e' ending)
badhnami – I am tying
Subhage – oh, maiden of many auspicious attributes
twam – you (may you)
jeeva – live
sarada – years (from Sarad ritu)
satam – hundred

What's the origin of the verse? Which scripture contains this śloka?


This mantra comes from the texts of Vaikhanasa Aagama, the first texts which gavethe ritual of marriage. They had mantras for performance of marriage where two people get married to another.

Some of the information contained in this post requires additional references. Please edit to add citations to reliable sources that support the assertions made here. Unsourced material may be disputed or deleted.

  • 4
    Can you cite the actual verses or their translation from Vaikhanasa Agama? – sv. Mar 19 '18 at 18:07

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .