Yes. The translation of the verse is present in Bibek Debroy's tr. of Mahābhārata based on the critical edition.
The Mahabharata: Volume 4
Familiarity with Sanskrit is dying out. The first decades of the twenty-first century are quite unlike the first decades of the twentieth. Lamentation over what is inevitable serves no purpose. English is increasingly becoming the global language, courtesy colonies (North America, South Asia, East Asia, Australia, New Zealand, Africa) rather than the former colonizer. If familiarity with the corpus is not to die out, it needs to be accessible in English.
There are many different versions or recensions of the Mahabharata. However, between 1919 and 1966, the Bhandarkar Oriental Research Institute (BORI) in Pune produced what has come to be known as the critical edition. This is an authenticated text produced by a board of scholars and seeks to eliminate later interpolations, unifying the text across the various regional versions. This is the text followed in this translation. One should also mention that the critical edition's text is not invariably smooth. Sometimes, the transition from one shloka to another is abrupt, because the intervening shloka has been weeded out. With the intervening shloka included, a non-critical version of the text sometimes makes better sense. On a few occasions, I have had the temerity to point this out in the notes which I have included in my translation. On a slightly different note, the quality of the text in something like Dana Dharma Parva is clearly inferior. It couldn't have been 'composed' by the same person.
Chapter 721 (58)
Dhritarashtra asked, "What did those two great-souled ones, Vasudeva and
Arjuna, say? O immensely wise one! Tell me. I wish to listen to your words."
Sanjaya said, "O king! O descendant of the Bharata lineage! Listen to me and I
will tell you how I found Krishna and Dhananjaya and what those two brave ones
said. O king! After purifying myself, I entered the quarters of those gods among
men, looking at my toes and joining my hands in salutation. Abhimanyu and the
twins are not allowed entry into the abode where the two Krishnas, and
Krishna127 and the beautiful Satyabhama, reside. Both of them were drunk with liquor and both had their bodies smeared with sandalwood. They wore garlands, excellent garments and were adorned with divine ornaments. The two destroyers of enemies were seated on a large and golden couch, which was covered with many carpets. I saw that Keshava's feet were on Arjuna's lap, while the great-souled Arjuna's were on Krishna and Satya.128
127 Krishnaa, Droupadi.