The translation of Vālmīki Rāmāyaṇa on this site says Indra forced himself upon Ahalyā:
BOOK 7: UTTARA KANDA
Thereupon she propitiated the ascetic Gautama saying, "O twice born one, I was unwittingly ravished by Indra, assuming thy form. I have not committed this willingly, O ascetic so do thou be propitiated with me."
Ahalya having said this, Gautama replied "In the race of Ikshwakus, there shall be born a highly effulgent and mighty car warrior, known in the world as Rama; for performing the rites of a Brahman, the mighty armed Vishnu, assuming a human form, shall repair to the forest.
BOOK 1: BALA KANDA
On knowing the meantime of Gautama's availability at hermitage, Indra, the husband of Shaci Devi and the Thousand eyed god wearing the guise of sage Gautama and becoming such a sage, approached Ahalya and said this to her. (1 48 17) Oh, finely limbed lady, indulgers do not watch out for the time to conceive, as such oh, slender waisted one, I desire copulation with you. (1 48 18) Oh, Rama, the legatee of Raghu, though knowing him as the Thousand eyed Indra in the guise of her husband Gautama, she is inclined to have intercourse ill advisedly, only to satisfy the impassion of the King of Gods. (1 48 19)
She felt fulfilled in her heart of hearts and then she said this to that best god Indra, I am gratified in complying with your wish, oh, best of Gods, get going oh, lord, from here quickly, oh, ruler of Gods, always safeguard yourself and me from Sage Gautama. Thus, Ahalya said to Indra. (1 48 20, 21a)
How does the Critical Edition of Vālmīki Rāmāyaṇa resolve this contradiction?
Is the verse from Uttara-kāṇḍa present in the critical edition?