4

It is heard that during the exile period of the Pandavas, prince Yudhishthira did meditation and invoked the blessings of Goddess Durga. Goddess Durga appeared infront of prince Yudhishthira and gave him some boons.

What was the prayer recited by prince Yudhishthira to invoke the blessings of Goddess Durga?

What were the boons given by Goddess Durga to prince Yudhishthira?

2
  • It is understood - What does this mean? It seems to me that u are asking Qs which u already know the answers of or at least familiar with them Is it so the case?
    – Rickross
    Jun 12, 2018 at 6:02
  • Just a suggestion. Give space between @ and the word before it. Otherwise, they won't be notified and don't delete your comments. It makes the users confused and missing context. Jun 12, 2018 at 7:49

1 Answer 1

4

The prayer recited by Yudhishtira is from the beginning chapters of Virata Parva. It can be found in Chapter 6 of Virata Parva. This is famous as Yudhiṣṭira kṛta Durgā stavam or Yudhiṣṭira kṛta Durgā stotram. The prayer consists of 36 verses. This was narrated to Janamejaya by Vaishampayana.

Yudhishtira sung this prayer to Durga while he was on the way to Virata kingdom to spend his one year exile. The text is as follows:

virāṭanagaraṃ ramyaṃ gacchamāno yudhiṣṭhiraḥ ।
astuvanmanasā devīṃ durgāṃ tribhuvaneśvarīm ॥1॥

yaśodāgarbhasaṃbhūtāṃ nārāyaṇavarapriyām ।
nandagopakule jātāṃ maṅgalyāṃ kulavardhanīm ॥2 ॥

kaṃsavidrāvaṇakarīmasurāṇāṃ kṣayaṃkarīm ।
śilātaṭavinikṣiptāmākāśaṃ prati gāminīm ॥ 3 ॥

vāsudevasya bhaginīṃ divyamālyavibhūṣitām ।
divyāmbaradharāṃ devīṃ khaṅgakheṭakadhāriṇīm ॥ 4 ॥

bhārāvataraṇe puṇye ye smaranti sadā śivām ।
tānvai tārayate pāpātpaṅke gāmiva durbalām ॥ 5 ॥

stotuṃ pracakrame bhūyo vividhaiḥ stotrasaṃbhavaiḥ ।
āmantrya darśanākāṅkṣī rājā devīṃ sahānujaḥ ॥ 6 ॥

namostu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi ।
bālārkasadṛśākāre pūrṇacandranibhānane ॥ 7 ॥

caturbhuje caturvakre pīnaśroṇipayodhare ।
mayūrapicchavalaye keyūrāṅgadadhāriṇi ॥ 8 ॥

bhāsi devi yathā padmā nārāyaṇaparigrahaḥ ।
svarūpaṃ brahmacaryaṃ ca viśadaṃ tava khecari ॥ 9 ॥

kṛṣṇacchavisamā kṛṣṇā saṃkarṣaṇasamānanā ।
bibhratī vipulau bāhu śakradhvajasamucchrayau ॥ 10 ॥

pātrī ca paṅkajī ghaṇṭī strī viśuddhā ca yā bhuvi ।
pāśaṃ dhanurmahācakraṃ vividhānyāyudhāni ca ॥ 11 ॥

kuṇḍalābhyāṃ supūrṇābhyāṃ karṇābhyāṃ ca vibhūṣitā ।
candravispardhinā devi mukhena tvaṃ virājase ॥ 12 ॥

mukuṭena vicitreṇa keśabandhena śobhinā ।
bhujaṅgābhogavāsena śroṇisūtreṇa rājatā ॥ 13 ॥

vibhrājase cā''baddhena bhogeneveha mandaraḥ ।
dhvajena śikhipicchānāmucchritena virājase ॥ 14 ॥

kaumāraṃ vratamāsthāya tridivaṃ pāvitaṃ tvayā ।
tena tvaṃ stūyase devi tridaśaiḥ pūjyase'pi ca ॥ 15 ॥

trailokyarakṣaṇārthāya mahiṣāsuranāśini ।
prasannā me suraśreṣṭhe dayāṃ kuru śivā bhava ॥ 16 ॥

jayā tvaṃ vijayā caiva saṃgrāme ca jayapradā ।
mamāpi vijayaṃ dehi varadā tvaṃ ca sāṃpratam ॥ 17 ॥

vindhye caiva nagaśreṣṭhe tava sthānaṃ hi śāśvatam ।
kāli kāli mahākāli śīdhumāṃsapaśupriye ॥ 18 ॥

kṛtānuyātrā bhūtaistvaṃ varadā kāmacāriṇī ।
bhārāvatāre ye ca tvāṃ saṃsmariṣyanti mānavāḥ ॥ 19 ॥

praṇamanti ca ye tvāṃ hi prabhāte tu narā bhuvi ।
na teṣāṃ durlabhaṃ kiṃcitputrato dhanatopi vā ॥ 20 ॥

durgāttārayase durge tattvaṃ durgā smṛtā janaiḥ ।
kāntāreṣvavasannānāṃ magrānāṃ ca mahārṇave ।
dasyubhirvā niruddhānāṃ tvaṃ gatiḥ paramā nṛṇām ॥ 21 ॥

jalaprataraṇe caiva kāntāreṣvaṭavīṣu ca ।
ye smaranti mahādevi na ca sīdanti te narāḥ ॥ 22 ॥

tvaṃ kīrtiḥ śrīrdhṛtiḥ siddhirhrīrvidyā saṃtatirmatiḥ ।
saṃdhyā rātriḥ prabhā nidrā jyotsnā kāṃtiḥkṣamādayā ॥ 23 ॥

nṛṇāṃ ca bandhanaṃ mohaṃ putranāśaṃ dhanakṣayam ।
vyādhiṃ mṛtyuṃ bhayaṃ caiva pūjitā nāśayiṣyasi ॥ 24 ॥

sohaṃ rājyātparibhraṣṭaḥ śaraṇaṃ tvāṃ prapannavān ।
praṇataśca yathā mūrdhnā tava devi sureśvari ॥ 25 ॥

trāhi māṃ padmapatrākṣi satye satyā bhavasva naḥ ।
śaraṇaṃ bhava me durge śaraṇye bhaktavatsale ॥ 26 ॥

evaṃ stutā hi sā devī darśayāmāsa pāṇḍavam ।
upagamya tu rājānamidaṃ vacanamabravīt ॥ 27 ॥

This is how Yudhishtira praised goddess Durga. Now, goddess replied thus:

Devyuvāca ।

śṛṇu rājanmahābāho madīyaṃ vacanaṃ prabho ।
bhaviṣyatyacirādeva saṃgrāme vijayastava ॥ 28 ॥

mama prasādānnirjitya hatvā kauravavāhinīm ।
rājyaṃ niṣkaṇṭakaṃ kṛtvā bhokṣyase medinīṃ punaḥ ॥ 29 ॥

bhrātṛbhiḥ sahito rājanprītiṃ prāpsyasi puṣkalām ।
matprasādācca te saukhyamārogyaṃ ca bhaviṣyati ॥ 30 ॥

ye ca saṃkīrtayiṣyanti loke vigatakalmaṣāḥ ।
teṣāṃ tuṣṭā pradāsyāmi rājyamāyurvapuḥ sutam ॥ 31 ॥

pravāse nagare vā'pi saṃgrāme śatrusaṃkaṭe ।
aṭavyāṃ durgakāntāre sāgare gahane girau ॥ 32 ॥

ye smariṣyanti māṃ rājanyathā'haṃ bhavatā smṛtā ।
na teṣāṃ durlabhaṃ kiṃcitasmim̐lloke bhaviṣyati ॥ 33 ॥

idaṃ stotravaraṃ bhaktyā śṛṇuyādvā paṭheta vā ।
tasya sarvāṇi kāryāṇi siddhiṃ yāsyanti pāṇḍavāḥ ॥ 34 ॥

matprasādācca vaḥ sarvānvirāṭanagare sthitān ।
na prajñāsyanti kurako narā vā tannivāsinaḥ ॥ 35 ॥

ityuktvā varadā devī yudhiṣṭhiramariṃdamam ।
rakṣāṃ kṛtvā ca pāṇḍūnāṃ tatraivāntaradhīyata ॥ 36 ॥ ॥

Boons given by goddess:

Goddess Durga was satisfied by the prayer of Yudhishtira and assured him the victory over the Kauravas. She assured him the lordship over the worlds and his lost kingdom back. She bestowed her grace over Yudhishtira. She gave boon of happiness, joy and wealth to the Pandavas.

The result (phala shruti) of praying Durga with his hymn and singing her attributes:

I will bestow upon them kingdom, long life, beauty of person, and offspring. And they, O king, who will invoke me, after thy manner, in exile or in the city, in the midst of battle or of dangers from foes, in forests or in inaccessible deserts, in seas or mountain fastnesses, there is nothing that they will not obtain in this world.

The goal of the Pandavas at that moment of time was completing the exile in the Matsya (name of Virata's kingdom) kingdom without being recognized by anyone. She gives the boon of completion of the exile successfully. Having said this, the goddess disappeared there and then.

6
  • 1
    Shd u not also give the prayer in ur own words? .. right now it's pure copypaste in ur own words. Goddesses' reply shd also be explained in ur own words? Shd u not also give the prayer in English? Right now it's there only in transliterated Sanskrit. But the Q has been asked on an English lang site. Lastly, what is the source for the list of boons? It is not specified where u took the list from.
    – Rickross
    Jun 13, 2018 at 5:44
  • 1
    @Rickross Haha. The question asks for Yudhishtira's prayer not mine and not the meaning of the prayer. Even if that is asked along with chapter name, and translation. I can't just copy paste whole chapter once again. I I transliterated because it is English language site. It asked details of the story, I gave. List of the boons is the English translation of the stotra I put in "bulleted list" and also the chapter name I put in "italics" in the first line of my answer. Just check the question and answer completely and then ask for clarification. Jun 13, 2018 at 5:48
  • 1
    I can't just copy paste whole chapter once again -- So u can't but i have to copy the list omens once again? Isn't that ridiculous? Trnasliterated Sanskrit can be understood by people who understand English?
    – Rickross
    Jun 13, 2018 at 5:54
  • 1
    @Rickross No, it is not. If some asks a mantra, you provide mantra or the translation of it? List of omens is different and the meaning is different. One can't change the meaning of the the mantras, stotras. My question didn't ask for meaning. I provided as a surplus. But the list can be said in own words. If they can't understand English, that is not my problem. As you said already, we are English language site. There is no mistransliteration in the answer. IAST is a famous scheme. You always post wrong transliteration in your posts and you are asking me? Jun 13, 2018 at 5:57
  • 1
    @Rickross The question is 1) The boons given to Yudhishtira and goddess. I gave it in English and also in my own words. 2) The stotra of Yudhishtira and not the meaning of it. Even if the question doesn't ask, I gave the link to translation of the stotra along with exact source. The power of mantra or stotra lies in originals. People don't chat Hindi, English translations of mantras in puja. They only chant Sanskrit originals. You talked about transliteration in your previous comment. "Trnasliterated Sanskrit can be understood by people who understand English? " Jun 13, 2018 at 6:08

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .