While watching a famous hit Hindi movie Kudarat (1981), I came across a place where the protagonist states below in a court:

"In Gita, the blessed lord has told that, how human throws away old cloths and wears new cloths, similarly Atmaa also leaves an old body and assumes a new body"

Here is a video link to the dialog.

Is any such verse existing in Bhagavad Gita?

  • If you are going to close as duplicate, why did you ask and why did you answer? Sep 12 '18 at 17:21
  • @Sarvabhouma, the other post is closed as too broad, hence I can't add a dedicated answer there. This is the only way. If you feel that this answer belong there, then help reopen that post. Also refer meta post A question related to "Wrong attribution to Bhagavad Gita", should be kept open for more details.
    – iammilind
    Sep 12 '18 at 17:37
  • This time they showed it correctly :D @iammilind
    – Rickross
    Sep 13 '18 at 9:43
  • @Rickross, Yes - so the answer is also on the same theme. I mentioned as a "slight error". However, the word Atmaa (not Atma) used in that dialog doesn't match the translation. Because, the original word Dehi (embodied) can be anything, like Mann, Buddhi, Purusha. The word Atma is separately used in different context throughout Gita. So even though the error is slight, the meaning differs. This is a slight deviation and not a major one.
    – iammilind
    Sep 13 '18 at 10:00
  • @iammilind No IMO ur answer seems to be "No such verses found.." but actually it shd be "Yes there is a verse.. "... See Grihi means "one who lives in the Griha (house)" or "one who owns it".. Similarly Dehi means "one who lives in the Deha (body) or who owns it".. So, Dehi is infact the soul/Jiva here.. That's why upvoted only the Q and not the A.
    – Rickross
    Sep 14 '18 at 6:09

Though there is a very similar verse in Bhagavad Gita, there is no reference of Atmaa in that. Probably the translation of Prabhupada (ISKCON), which is quite famous, could be source of that slight error.

BG 2.22 - As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul similarly accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.

Most of the people translate "soul = Atmaa". And this could be the reason of such misconception.
There is NO reference of "soul" in the actual Bhagavad Gita translations

Here is the more accurate translation from Gambhirananda:

BG 2.22 - As after rejecting worn out clothes a man takes up other new ones, likewise after rejecting worn out bodies the 'embodied one' unites with other new ones.

In the original verse, the word is Dehi (देही) and Not Atma.
This could also be the reason, why people in popular culture (such as movies), refer the term as "My soul (Atma) and your soul (Atma) are one" etc..

  • 4
    You do realize the "embodied one" is another term for the Jiva or soul.
    – Ikshvaku
    Sep 13 '18 at 1:00

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .