In Srimad-Bhagavatam (7.9.14), we get

modeta sādhur api vṛścika-sarpa-hatyā

(..Even saintly persons take pleasure in the killing of a scorpion or a snake..)

Gita on the other hand clearly says that

12.13 He who is not hateful towards any creature, who is friendly and compassionate, who has no idea of 'mine' and the idea of egoism, who is the same under sorrow and happiness, who is forgiving;

is a true Devotee.

The above two seem contradictory to me.How can a forgiving and compassionate saintly person take pleasure in the killing of a scorpion or a snake?

Is there any way of reconciling the above two statements found in our holy scripture?


I got the translation in an answer to one of my questions, Its an ISKCON translation : https://prabhupadabooks.com/sb/7/9/14


Yes, of course it is 'himsa'. But I think first we have to see the context.This is being said by Prahlad who is trying to assuage the temper of angry Nrisimhadev just after He killed HiraNyaksaipu.

SAdhu here does not mean a saintly person. It means just 'a good person'. Nothing to do with spirituality here.

Also, 'modeta' is the third person singular present optative class 1 ātmanepada √mud, meaning 'should be pleased'. So 'modeta' does not mean 'takes pleasure'.

So the correct translation should be : Even a good person should be pleased by killing a scorpion or a snake.[ So kindly cool down.]

As it has nothing to do with a saintly person, the sloka of Gita is not applicable here and so there is no contradiction.

So the basic problem is with the translation that is connoting something entirely different.

Reference: sanskritdictionary.com


You must log in to answer this question.