Ganganath Jha translates 'kṛṣṇasāra' as 'spotted deer':
kṛṣṇasārastu carati mṛgo yatra svabhāvataḥ |
sa jñeyo yajñiyo deśo mlecchadeśastvataḥ paraḥ || 23 ||
But the region where the spotted deer roams by nature is to be known as the ‘land fit for sacrificial acts’; beyond that is the ‘land of the Mlecchas.’ (23)
But is it really the spotted deer (Axis axis) which is spotted but not really black (kṛṣṇa)?
Or is it the blackbuck (Indian antelope, Antilope cervicapra) which is black but not spotted?
Note: I'm looking for a comprehensive answer; not alternate translations.