There is a charm in Atharvaveda 4:5 for sleeping.
सहस्रशृङ्गो वृषभो यः समुद्रादुदाचरत्। तेना सहस्येना वयं नि
जनान्त्स्वापयामसि ॥१॥
न भूमिं वातो अति वाति नाति पश्यति कश्चन । स्त्रियश्च सर्वाः स्वापय
शुनश्चेन्द्रसखा चरन् ॥२॥
प्रोष्ठेशयास्तल्पेशया नारीर्या वह्यशीवरीः । स्त्रियो याः
पुण्यगन्धयस्ताः सर्वाः स्वापयामसि ॥३॥
एजदेजदजग्रभं चक्षुः प्राणमजग्रभम् । अङ्गान्यजग्रभं सर्वा
रात्रीणामतिशर्वरे ॥४॥
य आस्ते यश्चरति यश्च तिष्ठन् विपश्यति । तेषां सं दध्मो अक्षीणि यथेदं
हर्म्यं तथा ॥५॥
स्वप्तु माता स्वप्तु पिता स्वप्तु श्वा स्वप्तु विश्पतिः ।
स्वपन्त्वस्यै ज्ञातयः स्वप्त्वयमभितो जनः ॥६॥
स्वप्न स्वप्नाभिकरणेन सर्वं नि स्वापया जनम् ।
ओत्सूर्यमन्यान्त्स्वापयाव्युषं जागृतादहमिन्द्र इवारिष्टो अक्षितः ॥७॥
The Bull who hath a thousand horns, who rises up from out the
sea,
By him the strong and mighty one we lull the folk to rest and.
sleep. Over the surface of the earth there breathes no wind, there looks.
no eye. Lull all the women, lull the dogs to sleep, with Indra as thy
friend!mThe woman sleeping in the court, lying without, or stretched on
beds, The matrons with their odorous sweets—these, one and all, we
lull to sleep. Each moving thing have I secured, have held and held the eye
and breath. Each limb and member have I seized in the deep darkness of
the night. The man who sits, the man who walks, whoever stands and clearly
sees Of these we closely shut the eyes, even as we closely shut this
house. Sleep mother, let the father sleep, sleep dog, and master of the
home. Let all her kinsmen sleep, sleep all the people who are round
about. With soporific charm, O Sleep, lull thou to slumber all the folk.
Let the rest sleep till break of day, I will remain awake till
dawn, like Indra free from scath and harm.