The verse I am talking about is this.
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
The above verse from Srimad Bhagavatam (11.5.32) was cited by Gudiya Vaishnavas to prove Caitanya's avatarhood (What are the scriptural evidences suggesting Chaitanya Mahaprabhu was the incarnation of Lord Krishna?). Srila Prabhupada translated the verse in the following way.
In the Age of Kali, intelligent persons perform congregational chanting to worship the incarnation of Godhead who constantly sings the names of Kṛṣṇa. Although His complexion is not blackish, He is Kṛṣṇa Himself. He is accompanied by His associates, servants, weapons and confidential companions.
However, a non-sectarian translation by Ramesh Menon of this verse is this.
During that age, the wise worship the Lord as being black-skinned, but lustrous like sapphire. Mainly, his name is chanted at sacrifices, and his praises are sung.
Another non-sectarian translation by Bibek Debroy is this:
He is dark in complexion, but his lustre is brilliant. Those who are excellent in intelligence generally worship him through sacrifices and collective chanting, worshipping his limbs, his ornaments, his weapons and his associates.
Another non-sectarian translation (the Bhagavat Purana published by Motilal Banarsidass)
It is known to all that highly intelligent and discerning people, through sacrifices mostly consisting of chanting his name and extolling his glory, worship that Lord of dark complexion but brilliant (like Sapphire) in lustre. The Lord who is perfect in every limb, beautified with ornaments (like Kaustubha gem and others), equipped with his weapons and missiles (like the discus Sudarsana) and accompanied by his attendants (like Sunanda and others).
Thus you see that all the non-sectarian translations have more or less the same meaning. However, the meaning gets completely changed in Srila Prabhupada's translation.
The main point of difference is regarding the meaning of the word "kṛṣṇa-varṇam". Others translated it as dark in complexion. However, Prabhupada translated it as "repeating the syllables kṛṣ-ṇa". However, if you look at the context (previous verses), the skin colour of the lord in different yugas is discussed. By the way, one important fact is that Caitanya was fair-skinned.
This is quite confusing to me at least because the versions are diagonally opposite. I do not have any other translations of Srimad-Bhagavatam. I want to know how the other Vaishnava sects interpret the verse. What about other non-sectarian translations (if any)? I want to see all the available translations of this verse. So that I can decide for myself which version makes sense to me based on the majority.