First I will answer your second question.
1)Why does translation defer from word-to-word pedantic translation ?
There can be a problem with your translation. I am not saying anything about translator because I don't know whose translation you quoted. Many times very great Sanskrit scholars can even do this mistake. But for your satisfaction, I am quoting ...
Rig veda 1.164.39 says as follows:
रचो अक्षरे परमे वयोमन यस्मिन देवा अधि विश्वे निषेदुः | यस्तन न वेद
किं रचा करिष्यति य इत तद विदुस्त इमे समासते ||
ṛco akṣare parame vyoman yasmin devā adhi viśve niṣeduḥ | yastan na
veda kiṃ ṛcā kariṣyati ya it tad vidusta ime samāsate ||
The vedas rest in the imperishable syllable - OM (ॐ) - in the
I agree with others as Yudh + stira = Yudhishthira ( Aa + sta/ta = ie )
Yudh = war, Stir = steadiness, meaning one who is steady in the war which is an essential quality of warriors. Just like how we expect batsmen to be steady and won runs in cricket.
But actually Yudhistir is an adjective given to the first son of Pandava. As he is the main one to ...
Rig Veda I.164.45 says
चत्वारि वाक परिमिता पदानि तानि विदुर्ब्राह्मणा ये मनीषिणः | गुहा तरीणि
निहिता नेङगयन्ति तुरीयं वाचो मनुष्या वदन्ति ||
Four are the levels of speech that are measured, these the wise sages
know. Three hidden in secrecy, they cannot manipulate, only with the
fourth level of speech do humans talk.
Rig Veda itself says, ...