The translations of requested verses are as below.
Covering it (the square and lotus referred to in previous verses) with
pure blades of Kusha grass, he must chant the Vishnu Sahasranama or
Shiva Sahasranama. (Baudhayana Grhya Sutra 1.22.8)
In case the country is not appropriate, one is without money, then he
can normally do puja in his mind or offer this ...
This is a refrence of story of Pururva and Urvashi mentioned in Srimad Bhagwatam. King Pururuva
promised Urvasi that he will never see him naked (beside the time of intercourse). If Pururuva broke his promise, Urvasi would go to heaven back.
(22) Oh hero of mine, that what is prepared with ghee shall be my food, and I do not want to see you naked at any ...
No the translation is absolutely fine. We need to see the context here. According to legend, Pururava and Urvashi lived together and Urvasi leaves him one day. Pururva goes back to her and asks her to come back. She refuses and then Pururva threatens her that he will die and never return, hence she speaks these words. By this, we can conclude that these ...
मनुष्य कामी बनकर आत्महत्या कर लेते हैं, अपने को मांस खानेवाले पशुओं तक समर्पित कर देते हैं, ऐसा नहीं करऩा चाहिए, यह जीवन की सफलता नहीं और स्त्रियों में आसक्ति से कामवश स्नेह स्थायी नहीं होते हैं, अपितु आक्रमणकारी भेड़ियों के हृदय जैसे जीवन नष्ट करानेवाले होते हैं, किन्तु सद्गृहस्थ बनकर पुत्र उत्पत्ति-पुत्रोत्पादन का लक्ष्य रखें
Humans commit suicide as ...
I'll just do the entire quoted text, for completeness.
(1) यदक्षरपदभ्रष्टं मात्राहीनं तु यद् भवेत् । तत्सर्वं क्षम्यतां देव नारायण नमोऽस्तु ते ॥
(2) विसर्गबिन्दुमात्राणि पदपादाक्षराणि च । न्यूनातिरिक्तं यत्किञ्चिदाभिर्गीर्भिरुदीरयेत् ॥
These two together are quite common to recite at the end of stotrams.
"Whatever syllable or word is incorrectly ...
One of the very best translations available is Brererton and Jamison:
[Urvaśī :] “O Purūravas, don’t die. Don’t ﬂy away. Don’t let the unkindly wolves eat you.There exist no partnerships with women: they have hyenas’ hearts.”